martes, 5 de febrero de 2013

Tsuki ni Murakumo, Hana ni kaze (Kanji, Romaji, Español)



Tsuki ni Murakumo, Hana ni kaze
月に叢雲、花に風
 Letra: Miku
Música:Kanon
 

静寂の空の下 瞳に映る月の輪は
Seijaku no sora no shita me ni utsuru tsukinowa wa
Bajo el cielo silencioso, el anillo de la luna que se refleja en tus ojos
何であんなに綺麗なの?遠くで見ている僕さ
 
 Nande annani kireina no? Tōku de mite iru boku sa
¿Por qué es tan hermoso? Yo, que lo veo de lejos.

愛もぱっと見は可憐で誰しもが手を伸ばす
Ai mo pattomi wa karen de dare shimo ga te wo nobasu
El amor, a primera vista es dulce, todo el mundo trata de alcanzarlo  
でも知れば知るほどに厄介で獰猛なものさ 
 Demo shireba shiru hodo ni yakkai de dōmōna mono sa
Pero cuanto más sabes, te das cuenta que es una cosa problemático y feroz

雲が手を伸ばし輝きを奪っていく
Kumo ga te wo nobashi kagayaki wo ubatte iku
Las nubes estiran sus manos robando su brillo 
沈んだ街が溜め息を始める 
Shizunda machi ga tameiki wo hajimeru
Las calles desanimadas comienzan a suspirar

どうしていつだって意地悪好きなキミは
Dōshite itsu datte ijiwaru sukina kimi wa
¿Por qué siempre, tú que disfrutas ser vil,
  大事にしているモノだけ盗るの?
Daiji ni shite iru mono dake toru no?
me quitas sólo las cosas que más atesoro?  
そうやっていつだって意地悪好きなキミは
Sō yatte itsu datte ijiwaru sukina kimi wa
De esa forma, siempre, tú que disfrutas ser vil,
余計な荷物をワザと置いて帰り
Yokeina nimotsu wo waza to oite kaeri
A propósito, dejas atrás el equipaje innecesario, vuelves a casa
空の上で微笑(わらう) 
 Sora no ue de warau
Y sonríes desde el cielo


 静寂の空の下 瞳に映る月の輪は
Seijaku no sora no shita me ni utsuru tsukinowa wa
Bajo el cielo silencioso, el anillo de la luna que se refleja en tus ojos  
そっと黒く色を変え隠れ姿を消した 
 Sotto kuroku iro wo kae kakure sugata o keshita
suavemente se convirtió en negro y desapareció en la noche  
ギュっと必至に目を凝らしずっと待ち続けていた
Gyutto hisshi ni me wo korashi zutto machi tsudzukete ita
Desesperado mirando fijamente, por mucho tiempo estuve esperando en la ciudad
もう一度だけ見たい 祈る でも叶わない…  
Mō ichido dake mitai inorudemo kanawanai…
Rezando para verlo una vez más, pero fue en vano...

照らし出す光 体温を温めていく
Terashi dasu hikari taion wo atatamete iku
Los rayos de luz brillan y me van calentando
太陽 街に朝を運んでいく
Taiyō machi ni asa wo hakonde iku
El sol trae la mañana a las calles

明けない夜など無いことなんて解る
Akenai yoru nado nai koto nante wakaru
Claro que sé que no hay noche en que no amanezca,
  地球に永遠って言葉はないの?
Koko ni eien tte kotoba wanai no?
¿No existe la palabra “eternidad” en esta tierra?

何でもいつだって意地悪好きなキミは
Nan demo itsu datte ijiwaru sukina kimi wa
Siempre, tú que disfrutas ser vil  
賞味期限をつけては処分して
Shōmi kigen wo tsukete wa shobun shite
Le ponés fecha de vencimiento ,lo eliminás
空の上で微笑(わらう)
Sora no ue de warau
Y sonríes desde el cielo

永遠は永遠として生きれない それでも地球(ここ)で愛を叫ぼう 
 Eien wa eien to shite iki renai sore demo koko de ai o sakebou
No se puede vivir la eternidad sabiendo que es eterna, pero aun así, gritemos aquí el amor

どうしていつだって意地悪好きなキミは
Dōshite itsu datte ijiwaru sukina kimi wa
¿Por qué siempre, tú que disfrutas ser vil,  
大事にしているモノだけ盗るの?
Daiji ni shite iru mono dake toru no?
me quitas sólo las cosas que más atesoro?
今度は絶対に大事なモノを守る
Kondo wa zettai ni daijina mono o mamoru
La próxima vez, sin duda, protejeré bien lo que atesoro
永遠って言葉を証明してみせよう
Eien tte kotoba o shōmei shite miseyou
Para demostrar de qué se trata la palabra "eternidad" 
空の下で微笑(わらう)
Sora no shita de warau
Y sonreír bajo el cielo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario